TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:14:30 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 397《大方等大集經》CBETA 電子佛典 V1.42 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 397《Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.42 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 397 大方等大集經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 397 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大方等大集經卷第五十四 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh quyển đệ ngũ thập tứ     高齊天竺三藏那連提耶舍譯     cao tề Thiên-Trúc Tam Tạng Na liên đề da xá dịch 月藏分第十二忍辱品第十六之二 Nguyệt tạng phần đệ thập nhị nhẫn nhục phẩm đệ thập lục chi nhị 爾時世尊告諸龍眾阿修羅言。 nhĩ thời Thế Tôn cáo chư long chúng A-tu-la ngôn 。 汝等莫鬪應修忍辱。仁者。若能離於瞋怒成就忍辱。 nhữ đẳng mạc đấu ưng tu nhẫn nhục 。nhân giả 。nhược/nhã năng ly ư sân nộ thành tựu nhẫn nhục 。 速得十處。何等為十。 tốc đắc thập xứ/xử 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 一者得作王王四天下自在輪王。二者毘樓博叉天王。 nhất giả đắc tác Vương Vương tứ thiên hạ tự tại luân Vương 。nhị giả tỳ lâu bác xoa Thiên Vương 。 三者毘樓勒叉天王。四者提頭賴吒天王。五者毘沙門天王。 tam giả Tì-lâu lặc xoa Thiên Vương 。tứ giả Đề đầu lại trá Thiên Vương 。ngũ giả Tì sa môn Thiên Vương 。 六者釋天王。七者須夜摩天王。 lục giả thích Thiên Vương 。thất giả Tu dạ ma Thiên Vương 。 八者兜率陀天王。九者化樂天王。十者他化自在天王。 bát giả Đâu-Xuất-Đà Thiên Vương 。cửu giả Hoá Lạc Thiên Vương 。thập giả tha hóa tự tại thiên Vương 。 諸仁者。若具足忍。 chư nhân giả 。nhược/nhã cụ túc nhẫn 。 是人速得如是十處忍辱近果。復次諸仁者。若能深忍轉增具足。 thị nhân tốc đắc như thị thập xứ/xử nhẫn nhục cận quả 。phục thứ chư nhân giả 。nhược/nhã năng thâm nhẫn chuyển tăng cụ túc 。 當知是人復得五處。何等為五。一者梵眾。 đương tri thị nhân phục đắc ngũ xứ/xử 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。nhất giả phạm chúng 。 二者大梵天王。三者聲聞道果。四者緣覺。 nhị giả Đại phạm Thiên Vương 。tam giả Thanh văn đạo quả 。tứ giả duyên giác 。 五者如來應正遍知。諸仁者。若能深忍轉增具足。 ngũ giả Như Lai ưng Chánh-biến-Tri 。chư nhân giả 。nhược/nhã năng thâm nhẫn chuyển tăng cụ túc 。 是人速得如是五處。又若具足修行忍者。 thị nhân tốc đắc như thị ngũ xứ/xử 。hựu nhược/nhã cụ túc tu hành nhẫn giả 。 自然近得一切世間勝妙五欲。資生所須皆悉具足。 tự nhiên cận đắc nhất thiết thế gian thắng diệu ngũ dục 。tư sanh sở tu giai tất cụ túc 。 是人若復至到修行忍功德者得聖安樂。 thị nhân nhược phục chí đáo tu hành nhẫn công đức giả đắc Thánh an lạc 。 若有非聖凡下之人。獷戾自高性常瞋怒。 nhược hữu phi thánh phàm hạ chi nhân 。quánh lệ tự cao tánh thường sân nộ 。 於多人所現大瞋恚。 ư đa nhân sở hiện Đại sân khuể 。 當知是人身壞命終墮於地獄。若復儻得出彼地獄。生於下劣畜生道中。 đương tri thị nhân thân hoại mạng chung đọa ư địa ngục 。nhược phục thảng đắc xuất bỉ địa ngục 。sanh ư hạ liệt súc sanh đạo trung 。 作下劣龍身阿修羅身。 tác hạ liệt long thân A-tu-la thân 。 若得生人極下卑賤諸根殘缺。 nhược/nhã đắc sanh nhân cực hạ ti tiện chư căn tàn khuyết 。 或長諸根或復無根或復二根或復大根。形容醜陋跛躃背僂身體臭穢。 hoặc trường/trưởng chư căn hoặc phục vô căn hoặc phục nhị căn hoặc phục Đại căn 。hình dung xú lậu bả tích bối lũ thân thể xú uế 。 生旃陀羅妓作邪媚。如是等餘下賤之家。 sanh chiên đà la kĩ tác tà mị 。như thị đẳng dư hạ tiện chi gia 。 若生邊地少衣乏食下賤家。 nhược/nhã sanh biên địa thiểu y phạp thực/tự hạ tiện gia 。 生及無福田喜作種種不善之處。以是因緣。 sanh cập vô phước điền hỉ tác chủng chủng bất thiện chi xứ/xử 。dĩ thị nhân duyên 。 是人展轉復趣地獄畜生餓鬼。諸仁者。 thị nhân triển chuyển phục thú địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。chư nhân giả 。 我今略說如是不忍瞋怒果報。諸仁者。 ngã kim lược thuyết như thị bất nhẫn sân nộ quả báo 。chư nhân giả 。 以瞋恚故於生死中增長無量惡不善法。以是因緣。 dĩ sân khuể cố ư sanh tử trung tăng trưởng vô lượng ác bất thiện pháp 。dĩ thị nhân duyên 。 是人轉復墮於地獄畜生餓鬼。諸仁者。 thị nhân chuyển phục đọa ư địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。chư nhân giả 。 是故我今如是告汝一切諸龍阿修羅等。汝已長夜各各迭相違反而住。 thị cố ngã kim như thị cáo nhữ nhất thiết chư long A-tu-la đẳng 。nhữ dĩ trường/trưởng dạ các các điệt tướng vi phản nhi trụ/trú 。 汝等一切今悉於我及與諸來大眾之前。 nhữ đẳng nhất thiết kim tất ư ngã cập dữ chư lai Đại chúng chi tiền 。 各各迭相應生至到忍辱之心。 các các điệt tướng ứng sanh chí đáo nhẫn nhục chi tâm 。 當息久積心心瞋怒。若不能忍。必令汝得所不喜果。 đương tức cửu tích tâm tâm sân nộ 。nhược/nhã bất năng nhẫn 。tất lệnh nhữ đắc sở bất hỉ quả 。 是故汝等各相容忍。若能不瞋。 thị cố nhữ đẳng các tướng dung nhẫn 。nhược/nhã năng bất sân 。 鬪諍譏調言訟嫉妬自守而住。 đấu tranh ky điều ngôn tụng tật đố tự thủ nhi trụ/trú 。 汝等如是必定當得勝妙之事無諸過惡。 nhữ đẳng như thị tất định đương đắc thắng diệu chi sự vô chư quá ác 。 爾時諸來一切大眾咸皆歎言。善哉善哉。 nhĩ thời chư lai nhất thiết Đại chúng hàm giai thán ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 汝能如是受佛教誡。各各如是迭相忍辱。 nhữ năng như thị thọ/thụ Phật giáo giới 。các các như thị điệt tướng nhẫn nhục 。 便得於此四天下中常得勝報無諸惡事。 tiện đắc ư thử tứ thiên hạ trung thường đắc thắng báo vô chư ác sự 。 爾時月藏菩薩摩訶薩復告娑伽羅龍王。 nhĩ thời Nguyệt tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát phục cáo sa già la long Vương 。 羅睺羅阿修羅王。阿那婆沓多龍王。 La-hầu-la A-tu-la Vương 。a na bà đạp đa long Vương 。 毘摩質多羅阿修羅王。婆樓那龍王。 Tỳ ma chất đa la A-tu-la Vương 。Bà lâu na long Vương 。 牟真隣陀阿修羅王。善住龍王。跋持毘盧遮那阿修羅王。 mưu chân lân đà A-tu-la Vương 。thiện trụ long vương 。bạt trì Tỳ Lô Giá Na A-tu-la Vương 。 以偈教言。 dĩ kệ giáo ngôn 。  汝等得授記  最勝非餘乘  nhữ đẳng đắc thọ kí   tối thắng phi dư thừa  何故於導師  而無羞慚恥  hà cố ư Đạo sư   nhi vô tu tàm sỉ  執持栰而溺  多眾隨駛流  chấp trì 栰nhi nịch   đa chúng tùy sử lưu  如是棄最勝  一切所厭賤  như thị khí tối thắng   nhất thiết sở yếm tiện  凡龍阿修羅  瞋故被厭賤  phàm long A-tu-la   sân cố bị yếm tiện  汝等妙丈夫  悉應捨恚怒  nhữ đẳng diệu trượng phu   tất ưng xả khuể nộ  慈能趣善道  具受諸欲樂  từ năng thú thiện đạo   cụ thọ/thụ chư dục lạc/nhạc  慈能離諸難  及作善知友  từ năng ly chư nạn   cập tác thiện tri hữu  慈能得大智  及依大明師  từ năng đắc đại trí   cập y Đại Minh sư  慈能離諸惡  亦令人樂觀  từ năng ly chư ác   diệc lệnh nhân lạc/nhạc quán  慈得具大富  常能施一切  từ đắc cụ Đại phú   thường năng thí nhất thiết  慈能樂戒定  復得最勝慧  từ năng lạc/nhạc giới định   phục đắc tối thắng tuệ  慈能得工巧  善學一切事  từ năng đắc công xảo   thiện học nhất thiết sự  慈於最勝處  端坐化眾生  từ ư tối thắng xứ/xử   đoan tọa hóa chúng sanh  慈得勝妙身  備相端正容  từ đắc thắng diệu thân   bị tướng đoan chánh dung  慈能具妙音  眾人悉樂聞  từ năng cụ Diệu-Âm   chúng nhân tất lạc/nhạc văn  慈得善眷屬  梵行無嫉妬  từ đắc thiện quyến thuộc   phạm hạnh vô tật đố  樂法具慚愧  明人常隨喜  lạc/nhạc pháp cụ tàm quý   minh nhân thường tùy hỉ  慈能得官位  坐於勝座處  từ năng đắc quan vị   tọa ư thắng tọa xứ/xử  能息眾生惡  安置菩提道  năng tức chúng sanh ác   an trí Bồ-đề đạo  慈能得十地  及忍陀羅尼  từ năng đắc Thập Địa   cập nhẫn Đà-la-ni  慈能成就悲  捨離於諸著  từ năng thành tựu bi   xả ly ư chư trứ  慈能得神足  值遇明導師  từ năng đắc thần túc   trực ngộ minh Đạo sư  慈能得淨土  清淨離煩惱  từ năng đắc tịnh thổ   thanh tịnh ly phiền não  慈能降眾魔  到大菩提岸  từ năng hàng chúng ma   đáo Đại bồ-đề ngạn  慈於天人中  能轉正法輪  từ ư Thiên Nhân trung   năng chuyển chánh Pháp luân  慈能化眾生  置於三乘處  từ năng hóa chúng sanh   trí ư tam thừa xứ/xử  慈能善說法  降伏諸外道  từ năng thiện thuyết pháp   hàng phục chư ngoại đạo  慈以八聖道  度脫天人等  từ dĩ át Thánh đạo   độ thoát Thiên Nhân đẳng  安置不死處  汝等皆能入  an trí bất tử xứ   nhữ đẳng giai năng nhập  我今與汝等  慈心陀羅尼  ngã kim dữ nhữ đẳng   từ tâm Đà-la-ni  我於億佛所  專心得聽聞  ngã ư ức Phật sở   chuyên tâm đắc thính văn  汝以己眷屬  安置慈忍處  nhữ dĩ kỷ quyến thuộc   an trí từ nhẫn xứ/xử  相於起慈心  長夜得安樂  tướng ư khởi từ tâm   trường/trưởng dạ đắc an lạc 爾時月藏菩薩摩訶薩說此偈已。即說呪曰。 nhĩ thời Nguyệt tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát thuyết thử kệ dĩ 。tức thuyết chú viết 。 多地夜他 迷帝(口*梨) 摩訶迷帝 (口*梨]迷哆囉 đa địa dạ tha  mê đế (khẩu *lê ) Ma-ha mê đế  (khẩu *lê mê sỉ La (少/兔)跋帝 迷哆囉囉匙 迷哆囉憩 迷哆羅 (Nậu )bạt đế  mê sỉ La La thi  mê sỉ La khế  mê sỉ La 侯系 迷哆囉隷 迷帝(口*梨) 迷帝(口*梨] 迷嘍 hầu hệ  mê sỉ La lệ  mê đế (khẩu *lê ) mê đế (khẩu *lê  mê lâu 娑鞞訖唎帝 娑呵囉匙 閉邏風伽蓰 sa tỳ cật lợi đế  sa ha La thi  bế lá phong già tỉ  藪囉耶呵泥 婆邏浮常耆 初羅叉鞞  tẩu La da ha nê  Bà lá phù thường kì  sơ La xoa tỳ  那耶那嘍系 俱嚧他車掣 阿摸伽囉泥  na da na lâu hệ  câu lô tha xa xế  a  mạc già La nê  囉闍頞寄 吉隷奢藪囉 三摩囉泥 浮  La xà/đồ át kí  cát lệ xa tẩu La  tam ma La nê  phù 闍伽 鞞(口*梨)系 奴膩多鞞(口*梨]系 阿囉尼 xà/đồ già  tỳ (khẩu *lê )hệ  nô nị đa tỳ (khẩu *lê hệ  a La ni 企 剎哆囉豆嘍咩 阿求隸耆 唎哆囉匙 xí  sát sỉ La đậu lâu 咩 a cầu lệ kì  lợi sỉ La thi 阿囉悉那鞞 阿俱卑易鴦鳩匙摸叉毘鉢 a La tất na-tỳ  a câu ti dịch ương cưu thi  mạc xoa Tì bát 囉易 俱嚧他叉易(以世反)蘇婆呵 La dịch  câu lô tha xoa dịch (dĩ thế phản )tô Bà ha 諸仁者。此大慈心陀羅尼。 chư nhân giả 。thử Đại từ tâm Đà-la-ni 。 我曾往昔於億佛所從彼得聞。 ngã tằng vãng tích ư ức Phật sở tòng bỉ đắc văn 。 汝等應當於己眷屬及他眷屬息怒惡心而教授之。 nhữ đẳng ứng đương ư kỷ quyến thuộc cập tha quyến thuộc tức nộ ác tâm nhi giáo thọ chi 。 月藏菩薩摩訶薩說是慈心陀羅尼時如來歎言。善哉善哉。 Nguyệt tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát thuyết thị từ tâm Đà-la-ni thời Như Lai thán ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 一切所有諸來大眾。諸天乾闥婆阿修羅人非人等。 nhất thiết sở hữu chư lai Đại chúng 。chư Thiên Càn thát bà A-tu-la nhân phi nhân đẳng 。 亦皆歎言。善哉善哉。 diệc giai thán ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 爾時諸天各得住於慈心忍心無怨心無言訟 nhĩ thời chư Thiên các đắc trụ ư từ tâm nhẫn tâm vô oán tâm vô ngôn tụng 心。迭相謝過。天向諸龍龍向諸天。 tâm 。điệt tướng tạ quá/qua 。Thiên hướng chư long long hướng chư Thiên 。 慈心忍心無怨心無鬪諍心無言訟心迭相謝過。 từ tâm nhẫn tâm vô oán tâm vô đấu tranh tâm vô ngôn tụng tâm điệt tướng tạ quá/qua 。 諸天向阿修羅阿修羅向諸天。乃至謝過。 chư Thiên hướng A-tu-la A-tu-la hướng chư Thiên 。nãi chí tạ quá/qua 。 諸龍向阿修羅阿修羅向諸龍。乃至謝過。 chư long hướng A-tu-la A-tu-la hướng chư long 。nãi chí tạ quá/qua 。 諸天向夜叉夜叉向諸天。乃至謝過悉如上說。 chư Thiên hướng dạ xoa dạ xoa hướng chư Thiên 。nãi chí tạ quá/qua tất như thượng thuyết 。 如是如是。 như thị như thị 。 天向.羅剎.乾闥婆.緊那羅.伽樓羅.摩睺羅伽.鳩槃茶.餓鬼.毘舍遮富單那.迦吒富 Thiên hướng .La-sát .Càn thát bà .khẩn-na-la .già lâu la .Ma hầu la già .cưu bàn trà .ngạ quỷ .tỳ xá già phú đan na .Ca trá phú 單那。 đan na 。 住於慈心忍心無怨心無鬪諍心無言訟心。乃至迦吒富單那向彼諸天。 trụ/trú ư từ tâm nhẫn tâm vô oán tâm vô đấu tranh tâm vô ngôn tụng tâm 。nãi chí Ca trá phú đan na hướng bỉ chư Thiên 。 住於慈心乃至謝過亦如上說。 trụ/trú ư từ tâm nãi chí tạ quá/qua diệc như thượng thuyết 。 龍向夜叉乃至迦吒富單那住於慈心。乃至謝過。 long hướng dạ xoa nãi chí Ca trá phú đan na trụ/trú ư từ tâm 。nãi chí tạ quá/qua 。 夜叉乃至迦吒富單那向於諸龍。乃至謝過亦皆如是。 dạ xoa nãi chí Ca trá phú đan na hướng ư chư long 。nãi chí tạ quá/qua diệc giai như thị 。 乃至迦吒富單那向迦吒富單那。住於慈心。 nãi chí Ca trá phú đan na hướng Ca trá phú đan na 。trụ/trú ư từ tâm 。 乃至謝過亦復如是。 nãi chí tạ quá/qua diệc phục như thị 。 彼等皆以大慈心陀羅尼力因緣故。 bỉ đẳng giai dĩ Đại từ tâm Đà-la-ni lực nhân duyên cố 。 一切天龍阿修羅夜叉羅剎乾闥婆緊那羅伽樓羅摩睺羅伽鳩槃茶餓鬼毘舍 nhất thiết Thiên Long A-tu-la dạ xoa La-sát Càn thát bà khẩn-na-la già lâu la Ma hầu la già cưu bàn trà ngạ quỷ tỳ xá 遮富單那迦吒富單那等。 già phú đan na Ca trá phú đan na đẳng 。 迭相住於慈心忍心無怨心無言訟心無鬪諍心離瞋怒心離嫉 điệt tướng trụ/trú ư từ tâm nhẫn tâm vô oán tâm vô ngôn tụng tâm vô đấu tranh tâm ly sân nộ tâm ly tật 妬心。是大慈心陀羅尼力因緣故。 đố tâm 。thị Đại từ tâm Đà-la-ni lực nhân duyên cố 。 一切人類迭相住於慈心忍心憐愍心無怨心無言訟心 nhất thiết nhân loại điệt tướng trụ/trú ư từ tâm nhẫn tâm liên mẫn tâm vô oán tâm vô ngôn tụng tâm 無鬪諍心。 vô đấu tranh tâm 。 一切畜生若禽若獸乃至極下微小諸蟲迭相住於慈心忍心憐愍心無怨心無 nhất thiết súc sanh nhược/nhã cầm nhược/nhã thú nãi chí cực hạ vi tiểu chư trùng điệt tướng trụ/trú ư từ tâm nhẫn tâm liên mẫn tâm vô oán tâm vô 鬪諍心無違反心。 đấu tranh tâm vô vi phản tâm 。 爾時諸天乃至一切迦吒富單那人非人等所 nhĩ thời chư Thiên nãi chí nhất thiết Ca trá phú đan na nhân phi nhân đẳng sở 來大眾。合掌向佛恭敬禮拜。 lai Đại chúng 。hợp chưởng hướng Phật cung kính lễ bái 。 同時一音作如是言。我等皆已承佛威神。迭相謝過。 đồng thời nhất âm tác như thị ngôn 。ngã đẳng giai dĩ thừa Phật uy thần 。điệt tướng tạ quá/qua 。 迭相住於慈心忍心憐愍心無怨心無諍訟心。 điệt tướng trụ/trú ư từ tâm nhẫn tâm liên mẫn tâm vô oán tâm vô tránh tụng tâm 。 我等一切今當亦復謝過。如來應正遍知。 ngã đẳng nhất thiết kim đương diệc phục tạ quá/qua 。Như Lai ưng Chánh-biến-Tri 。 我等昔來於世尊所。若身口意所作罪過。 ngã đẳng tích lai ư Thế Tôn sở 。nhược/nhã thân khẩu ý sở tác tội quá/qua 。 及於法僧若身口意所作罪過。 cập ư Pháp tăng nhã thân khẩu ý sở tác tội quá/qua 。 乃至世尊一聲聞弟子所。若身口意所作罪過。 nãi chí Thế Tôn nhất Thanh văn đệ-tử sở 。nhược/nhã thân khẩu ý sở tác tội quá/qua 。 乃至若有為佛剃髮著袈裟片作違反行非法器者。 nãi chí nhược hữu vi/vì/vị Phật thế phát trước/trứ ca sa phiến tác vi phản hạnh/hành/hàng phi pháp khí giả 。 若身口意所作罪過。是等諸罪悉於佛前誠心懺悔。 nhược/nhã thân khẩu ý sở tác tội quá/qua 。thị đẳng chư tội tất ư Phật tiền thành tâm sám hối 。 修戒威儀。願佛容恕受我等懺。 tu giới uy nghi 。nguyện Phật dung thứ thọ/thụ ngã đẳng sám 。 當令我得住戒威儀。又復我等從今以往。 đương lệnh ngã đắc trụ giới uy nghi 。hựu phục ngã đẳng tùng kim dĩ vãng 。 乃至剃髮著袈裟片作違反行者。及佛聲聞弟子所。 nãi chí thế phát trước/trứ ca sa phiến tác vi phản hành giả 。cập Phật Thanh văn đệ-tử sở 。 悉當發心作導師想。 tất đương phát tâm tác Đạo sư tưởng 。 護持養育具足供給一切所須不令乏少。佛言。善哉善哉。諸妙丈夫成就忍辱。 hộ trì dưỡng dục cụ túc cung cấp nhất thiết sở tu bất lệnh phạp thiểu 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。chư diệu trượng phu thành tựu nhẫn nhục 。 乃至汝等於我佛所。若身口意所作罪過。 nãi chí nhữ đẳng ư ngã Phật sở 。nhược/nhã thân khẩu ý sở tác tội quá/qua 。 若於法僧所作罪過。乃至於我一聲聞弟子。 nhược/nhã ư Pháp tăng sở tác tội quá/qua 。nãi chí ư ngã nhất Thanh văn đệ-tử 。 若身口意所作罪過。 nhược/nhã thân khẩu ý sở tác tội quá/qua 。 乃至為我剃除鬚髮著袈裟片者。若身口意所作罪過。 nãi chí vi/vì/vị ngã thế trừ tu phát trước/trứ ca sa phiến giả 。nhược/nhã thân khẩu ý sở tác tội quá/qua 。 各自深觀如是罪業誠心懺悔。皆得除滅不受惡報。 các tự thâm quán như thị tội nghiệp thành tâm sám hối 。giai đắc trừ diệt bất thọ/thụ ác báo 。 如是汝等皆當護持養育我法。 như thị nhữ đẳng giai đương hộ trì dưỡng dục ngã pháp 。 乃至為我出家剃髮不持禁戒著袈裟片者。汝等皆應護持養育。 nãi chí vi/vì/vị ngã xuất gia thế phát bất trì cấm giới trước/trứ ca sa phiến giả 。nhữ đẳng giai ưng hộ trì dưỡng dục 。 若能護持養育此者深可讚歎。 nhược/nhã năng hộ trì dưỡng dục thử giả thâm khả tán thán 。 若我所有聲聞弟子持戒具足多聞捨慧解脫知見悉具足 nhược/nhã ngã sở hữu Thanh văn đệ-tử trì giới cụ túc đa văn xả tuệ giải thoát tri kiến tất cụ túc 者。汝等皆應護持養育。 giả 。nhữ đẳng giai ưng hộ trì dưỡng dục 。 彼等自以過去善根福德因緣善得供養。 bỉ đẳng tự dĩ quá khứ thiện căn phước đức nhân duyên thiện đắc cúng dường 。 若有眾生於未來世無智慧福德。為我剃髮著袈裟片。 nhược hữu chúng sanh ư vị lai thế vô trí tuệ phước đức 。vi/vì/vị ngã thế phát trước/trứ ca sa phiến 。 不受禁戒或受毀犯。於諸善法不得相應。 bất thọ/thụ cấm giới hoặc thọ/thụ hủy phạm 。ư chư thiện Pháp bất đắc tướng ứng 。 若復護持養育此者得無量福。 nhược phục hộ trì dưỡng dục thử giả đắc vô lượng phước 。 我與彼等作善導師憐愍利益。何以故。當來之世有惡眾生。 ngã dữ bỉ đẳng tác Thiện Đạo sư liên mẫn lợi ích 。hà dĩ cố 。đương lai chi thế hữu ác chúng sanh 。 於三寶中少作善業。若行布施若復持戒修諸禪定。 ư Tam Bảo trung thiểu tác thiện nghiệp 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng bố thí nhược phục trì giới tu chư Thiền định 。 以其如是少許善根作諸國王。 dĩ kỳ như thị thiểu hứa thiện căn tác chư Quốc Vương 。 愚癡無智無羞慚愧憍慢熾盛。無有慈愍不觀後世可怖畏事。 ngu si vô trí vô tu tàm quý kiêu mạn sí thịnh 。vô hữu từ mẫn bất quán hậu thế khả bố úy sự 。 彼等惱亂我諸所有聲聞弟子。打縛罵辱。 bỉ đẳng não loạn ngã chư sở hữu Thanh văn đệ-tử 。đả phược mạ nhục 。 或復驅使令其供給。 hoặc phục khu sử lệnh kỳ cung cấp 。 奪其飲食衣鉢湯藥所須之物寺舍園田。繫閉牢獄擯徙讁罰。 đoạt kỳ ẩm thực y bát thang dược sở tu chi vật tự xá viên điền 。hệ bế lao ngục bấn tỉ trích phạt 。 乃至剃髮著袈裟片者亦復如是。 nãi chí thế phát trước/trứ ca sa phiến giả diệc phục như thị 。 及以群臣諸斷事者。愚癡無智離諸羞慚。 cập dĩ quần thần chư đoạn sự giả 。ngu si vô trí ly chư tu tàm 。 無有慈愍不觀後世可怖畏事。彼等惱亂我諸聲聞。 vô hữu từ mẫn bất quán hậu thế khả bố úy sự 。bỉ đẳng não loạn ngã chư Thanh văn 。 乃至繫獄擯徙讁罰。 nãi chí hệ ngục bấn tỉ trích phạt 。 乃至為我剃除鬚髮著袈裟片者亦復如是。我今以此諸出家者悉付於汝。 nãi chí vi/vì/vị ngã thế trừ tu phát trước/trứ ca sa phiến giả diệc phục như thị 。ngã kim dĩ thử chư xuất gia giả tất phó ư nhữ 。 勿令彼等飢渴孤獨致於命終。 vật lệnh bỉ đẳng cơ khát cô độc trí ư mạng chung 。 爾時上座阿若憍陳如。從座而起作如是言。 nhĩ thời Thượng tọa A-nhã Kiều-trần-như 。tùng tọa nhi khởi tác như thị ngôn 。 大德婆伽婆。彼等剎利若婆羅門毘舍首陀。 Đại Đức Bà-Già-Bà 。bỉ đẳng sát lợi nhược/nhã Bà-la-môn tỳ xá thủ đà 。 如是等人惱亂世尊聲聞弟子得幾許罪。 như thị đẳng nhân não loạn Thế Tôn Thanh văn đệ-tử đắc kỷ hứa tội 。 且置持戒。若復為佛剃除鬚髮著袈裟片。 thả trí trì giới 。nhược phục vi/vì/vị Phật thế trừ tu phát trước/trứ ca sa phiến 。 不受禁戒受而毀犯。惱亂此者得幾許罪。佛言。 bất thọ/thụ cấm giới thọ/thụ nhi hủy phạm 。não loạn thử giả đắc kỷ hứa tội 。Phật ngôn 。 止止。憍陳如。莫問此事。 chỉ chỉ 。Kiều-trần-như 。mạc vấn thử sự 。 爾時娑婆世界主大梵天王。 nhĩ thời Ta Bà thế giới chủ Đại phạm Thiên Vương 。 即從座起而白佛言。大德婆伽婆。唯願說之。大德修伽陀。 tức tùng toạ khởi nhi bạch Phật ngôn 。Đại Đức Bà-Già-Bà 。duy nguyện thuyết chi 。Đại Đức tu già đà 。 唯願說之。 duy nguyện thuyết chi 。 若有為佛剃除鬚髮被服袈裟不受禁戒受已毀犯。 nhược hữu vi/vì/vị Phật thế trừ tu phát bị phục ca sa bất thọ/thụ cấm giới thọ/thụ dĩ hủy phạm 。 其剎利王與作惱亂罵辱打縛者得幾許罪。佛言。大梵。 kỳ sát lợi Vương dữ tác não loạn mạ nhục đả phược giả đắc kỷ hứa tội 。Phật ngôn 。đại phạm 。 我今為汝且略說之。若有人於萬億佛所出其身血。於意云何。 ngã kim vi/vì/vị nhữ thả lược thuyết chi 。nhược hữu nhân ư vạn ức Phật sở xuất kỳ thân huyết 。ư ý vân hà 。 是人得罪寧為多不。大梵王言。 thị nhân đắc tội ninh vi/vì/vị đa bất 。Đại Phạm Vương ngôn 。 若人但出一佛身血得無間罪。尚多無量不可算數。 nhược/nhã nhân đãn xuất nhất Phật thân huyết đắc Vô gián tội 。thượng đa vô lượng bất khả toán số 。 墮於阿鼻大地獄中。 đọa ư A-tỳ đại địa ngục trung 。 何況具出萬億諸佛身血者也。終無有能廣說彼人罪業果報。 hà huống cụ xuất vạn ức chư Phật thân huyết giả dã 。chung vô hữu năng quảng thuyết bỉ nhân tội nghiệp quả báo 。 唯除如來。佛言。 duy trừ Như Lai 。Phật ngôn 。 大梵若有惱亂罵辱打縛為我剃髮著袈裟片不受禁戒受而犯者。得罪多彼。 đại phạm nhược hữu não loạn mạ nhục đả phược vi/vì/vị ngã thế phát trước/trứ ca sa phiến bất thọ/thụ cấm giới thọ/thụ nhi phạm giả 。đắc tội đa bỉ 。 何以故。 hà dĩ cố 。 如是為我出家剃髮著袈裟片離不受戒或受毀犯。是人猶能為諸天人示涅槃道。 như thị vi/vì/vị ngã xuất gia thế phát trước/trứ ca sa phiến ly bất thọ/thụ giới hoặc thọ/thụ hủy phạm 。thị nhân do năng vi/vì/vị chư Thiên Nhân thị Niết-Bàn đạo 。 是人便已於三寶中心得敬信。 thị nhân tiện dĩ ư Tam Bảo trung tâm đắc kính tín 。 勝於一切九十五道。其人必速能入涅槃。 thắng ư nhất thiết cửu thập ngũ đạo 。kỳ nhân tất tốc năng nhập Niết Bàn 。 勝於一切在家俗人。唯除在家得忍辱者。 thắng ư nhất thiết tại gia tục nhân 。duy trừ tại gia đắc nhẫn nhục giả 。 是故天人應當供養。何況具能受持禁戒三業相應。諸仁者。 thị cố Thiên Nhân ứng đương cúng dường 。hà huống cụ năng thọ trì cấm giới tam nghiệp tướng ứng 。chư nhân giả 。 其有一切剎利國王及以群臣諸斷事者。 kỳ hữu nhất thiết sát lợi Quốc Vương cập dĩ quần thần chư đoạn sự giả 。 如其見有於我法中而出家者作大罪業大殺生大 như kỳ kiến hữu ư ngã pháp trung nhi xuất gia giả tác Đại tội nghiệp Đại sát sanh Đại 偷盜大非梵行大妄語及餘不善。 thâu đạo Đại phi phạm hạnh đại vọng ngữ cập dư bất thiện 。 如是等類但當如法擯出國土城邑村落不聽在寺。 như thị đẳng loại đãn đương như pháp bấn xuất quốc độ thành ấp thôn lạc bất thính tại tự 。 亦復不得同僧事業。利養之物悉不共同。 diệc phục bất đắc đồng tăng sự nghiệp 。lợi dưỡng chi vật tất bất cộng đồng 。 不得鞭打。若鞭打者理所不應。 bất đắc tiên đả 。nhược/nhã tiên đả giả lý sở bất ưng 。 又亦不應口業罵辱。一切不應加其身罪。若故違法而讁罰者。 hựu diệc bất ưng khẩu nghiệp mạ nhục 。nhất thiết bất ưng gia kỳ thân tội 。nhược/nhã cố vi Pháp nhi trích phạt giả 。 是人便於解脫退落受於下類。 thị nhân tiện ư giải thoát thoái lạc thọ/thụ ư hạ loại 。 遠離一切人天善道。必定歸趣阿鼻地獄。 viễn ly nhất thiết nhân thiên thiện đạo 。tất định quy thú A-tỳ địa ngục 。 何況鞭打為佛出家具持戒者。 hà huống tiên đả vi/vì/vị Phật xuất gia cụ trì giới giả 。 爾時復有一切諸天一切諸龍。 nhĩ thời phục hưũ nhất thiết chư Thiên nhất thiết chư long 。 乃至一切迦吒富單那諸來大眾。 nãi chí nhất thiết Ca trá phú đan na chư lai Đại chúng 。 於三寶中得增上信尊重敬仰及希有心。復作是言。 ư Tam Bảo trung đắc tăng thượng tín tôn trọng kính ngưỡng cập hy hữu tâm 。phục tác thị ngôn 。 我等一切從今以往。護持養育世尊正法。及與比丘比丘尼。 ngã đẳng nhất thiết tùng kim dĩ vãng 。hộ trì dưỡng dục Thế Tôn chánh pháp 。cập dữ Tỳ-kheo Tì-kheo-ni 。 優婆塞優婆夷。乃至毀犯佛禁戒者。 ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。nãi chí hủy phạm Phật cấm giới giả 。 我等亦當攝受護持乃至為佛剃除鬚髮著袈裟片不 ngã đẳng diệc đương nhiếp thọ hộ trì nãi chí vi/vì/vị Phật thế trừ tu phát trước/trứ ca sa phiến bất 受禁戒無所積聚。我亦於彼作導師想。 thọ/thụ cấm giới vô sở tích tụ 。ngã diệc ư bỉ tác Đạo sư tưởng 。 護持養育供給所須。皆令具足。 hộ trì dưỡng dục cung cấp sở tu 。giai lệnh cụ túc 。 若諸國王見有如是為佛出家受持禁戒。 nhược/nhã chư Quốc Vương kiến hữu như thị vi/vì/vị Phật xuất gia thọ trì cấm giới 。 乃至為佛剃除鬚髮著袈裟片不受禁戒受而毀犯無所積聚。 nãi chí vi/vì/vị Phật thế trừ tu phát trước/trứ ca sa phiến bất thọ/thụ cấm giới thọ/thụ nhi hủy phạm vô sở tích tụ 。 如其事緣治其身罪鞭打之者。 như kỳ sự duyên trì kỳ thân tội tiên đả chi giả 。 我等不復護持養育。如是國王捨離彼國。 ngã đẳng bất phục hộ trì dưỡng dục 。như thị Quốc Vương xả ly bỉ quốc 。 以捨離故令其國土而有種種諂詐鬪諍疫病飢饉刀兵俱起。 dĩ xả ly cố lệnh kỳ quốc độ nhi hữu chủng chủng siểm trá đấu tranh dịch bệnh cơ cận đao binh câu khởi 。 非時風雨亢旱毒熱傷害苗稼。 phi thời phong vũ kháng hạn độc nhiệt thương hại 苗giá 。 又若我等捨離彼國。 hựu nhược/nhã ngã đẳng xả ly bỉ quốc 。 當勤方便令其國土所有世尊聲聞弟子悉向他國。使其國土空無福田。 đương cần phương tiện lệnh kỳ quốc độ sở hữu Thế Tôn Thanh văn đệ-tử tất hướng tha quốc 。sử kỳ quốc độ không vô phước điền 。 若有世尊聲聞弟子。乃至但著袈裟片者。 nhược hữu Thế Tôn Thanh văn đệ-tử 。nãi chí đãn trước/trứ ca sa phiến giả 。 若有宰官鞭打彼等。其剎利王不遮護者。 nhược hữu tể quan tiên đả bỉ đẳng 。kỳ sát lợi Vương bất già hộ giả 。 我等亦當出其國土。復作是言。 ngã đẳng diệc đương xuất kỳ quốc độ 。phục tác thị ngôn 。 我等今者一切相與隨所堪能。勤作種種供養世尊。 ngã đẳng kim giả nhất thiết tướng dữ tùy sở kham năng 。cần tác chủng chủng cúng dường Thế Tôn 。 爾時諸天及與諸龍。乃至一切迦吒富單那等。 nhĩ thời chư Thiên cập dữ chư long 。nãi chí nhất thiết Ca trá phú đan na đẳng 。 俱時發心因緣力故。即時於此四天下中。 câu thời phát tâm nhân duyên lực cố 。tức thời ư thử tứ thiên hạ trung 。 所有諸山皆悉變成七寶之山。為欲供養世尊故耳。 sở hữu chư sơn giai tất biến thành thất bảo chi sơn 。vi/vì/vị dục cúng dường Thế Tôn cố nhĩ 。 所有樹林枝葉花果。一切亦皆變成七寶。 sở hữu thụ lâm chi diệp hoa quả 。nhất thiết diệc giai biến thành thất bảo 。 於其花果復出種種勝妙供具。及五音作樂而為供養。 ư kỳ hoa quả phục xuất chủng chủng thắng diệu cung cụ 。cập ngũ âm tác lạc/nhạc nhi vi cúng dường 。 四天下中所有依地眾藥草苗。 tứ thiên hạ trung sở hữu y địa chúng dược thảo 苗。 一切亦皆變成七寶而為供養。 nhất thiết diệc giai biến thành thất bảo nhi vi cúng dường 。 此四天下所有地界一切變成青琉璃地而為供養。 thử tứ thiên hạ sở hữu địa giới nhất thiết biến thành thanh lưu ly địa nhi vi cúng dường 。 彼諸天龍乃至迦吒富單那。 bỉ chư Thiên Long nãi chí Ca trá phú đan na 。 四天下中上盡欲界一切所有各隨力能而作供養。 tứ thiên hạ trung thượng tận dục giới nhất thiết sở hữu các tùy lực năng nhi tác cúng dường 。 有雨種種寶種種花種種衣服種種瓔珞種種天妙花蓋幢幡而為供養。 hữu vũ chủng chủng bảo chủng chủng hoa chủng chủng y phục chủng chủng anh lạc chủng chủng Thiên diệu hoa cái tràng phan nhi vi cúng dường 。 有持種種天妙幢幡寶蓋金縷真珠瓔珞摩尼 hữu trì chủng chủng Thiên diệu tràng phan bảo cái kim lũ trân châu anh lạc ma-ni 寶器而為供養。 bảo khí nhi vi cúng dường 。 有以種種琴瑟箜篌簫笛齊鼓奩鼓雷鼓以為音樂供養世尊。 hữu dĩ chủng chủng cầm sắt không hầu tiêu địch tề cổ liêm cổ lôi cổ dĩ vi/vì/vị âm lạc/nhạc cúng dường Thế Tôn 。 有以種種歌樂音聲而為供養。 hữu dĩ chủng chủng ca nhạc âm thanh nhi vi cúng dường 。 有雨種種音樂之器而為供養。復以種種莊嚴國土而為供養。 hữu vũ chủng chủng âm lạc/nhạc chi khí nhi vi cúng dường 。phục dĩ chủng chủng trang nghiêm quốc độ nhi vi cúng dường 。 諸四天下所依住者。人非人等。 chư tứ thiên hạ sở y trụ giả 。nhân phi nhân đẳng 。 乃至一切大小諸蟲皆悉見聞。彼等一切苦受休息皆生樂受。 nãi chí nhất thiết đại tiểu chư trùng giai tất kiến văn 。bỉ đẳng nhất thiết khổ thọ/thụ hưu tức giai sanh lạc thọ 。 隨有種種身觸覺知得樂充足。 tùy hữu chủng chủng thân xúc giác tri đắc lạc/nhạc sung túc 。 及得希奇未曾有心。於三寶中深得敬信。 cập đắc hy kì vị tằng hữu tâm 。ư Tam Bảo trung thâm đắc kính tín 。 爾時世尊大悲憐愍。一切眾生為成熟故。 nhĩ thời Thế Tôn đại bi liên mẫn 。nhất thiết chúng sanh vi/vì/vị thành thục cố 。 彼等一切音聲語言。皆是賢聖之所加被。 bỉ đẳng nhất thiết âm thanh ngữ ngôn 。giai thị hiền thánh chi sở gia bị 。 如是一切人非人等所有語言。 như thị nhất thiết nhân phi nhân đẳng sở hữu ngữ ngôn 。 及從寶中所出音聲。 cập tùng bảo trung sở xuất âm thanh 。 枝葉花果琴瑟箜篌簫笛齊鼓奩鼓雷鼓所出音聲。一切皆是聖力所加。 chi diệp hoa quả cầm sắt không hầu tiêu địch tề cổ liêm cổ lôi cổ sở xuất âm thanh 。nhất thiết giai thị Thánh lực sở gia 。 彼等一切皆得希奇未曾有聲建立所加。 bỉ đẳng nhất thiết giai đắc hy kì vị tằng hữu thanh kiến lập sở gia 。 所謂色色空受受空想想空行行空識識空。 sở vị sắc sắc không thọ/thụ thọ/thụ không tưởng tưởng không hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng không thức thức không 。 如是眼入眼入空耳鼻舌身入耳鼻舌身入空意入意入空。 như thị nhãn nhập nhãn nhập không nhĩ tị thiệt thân nhập nhĩ tị thiệt thân nhập không ý nhập ý nhập không 。 如是色入色入空聲香味觸入聲香味觸入空 như thị sắc nhập sắc nhập không thanh hương vị xúc nhập thanh hương vị xúc nhập không 法入法入空。 pháp nhập pháp nhập không 。 如是眼界眼界空乃至意識界意識界空。如是知身離欲淨。 như thị nhãn giới nhãn giới không nãi chí ý thức giới ý thức giới không 。như thị tri thân ly dục tịnh 。 知一切法離欲淨。知一切法界離欲相。知一切法如如。 tri nhất thiết pháp ly dục tịnh 。tri nhất thiết pháp giới ly dục tướng 。tri nhất thiết pháp như như 。 如是知者。是人則為於空不動。 như thị tri giả 。thị nhân tức vi/vì/vị ư không bất động 。 是人堪能拔濟一切眾生想。於一切行令得解脫。 thị nhân kham năng bạt tế nhất thiết chúng sanh tưởng 。ư nhất thiết hạnh/hành/hàng lệnh đắc giải thoát 。 於眾生想色想受想行識想。眼入想乃至意識界想。 ư chúng sanh tưởng sắc tưởng thọ tưởng hành thức tưởng 。nhãn nhập tưởng nãi chí ý thức giới tưởng 。 是人如是堪能安置一切眾生於三乘無為界。 thị nhân như thị kham năng an trí nhất thiết chúng sanh ư tam thừa vô vi/vì/vị giới 。 行者云何能開示簡擇彼等諸法。 hành giả vân hà năng khai thị giản trạch bỉ đẳng chư Pháp 。 所謂修內空外空內外空空空大空第一義空有為空無為 sở vị tu nội không ngoại không nội ngoại không không không đại không đệ nhất nghĩa không hữu vi không vô vi/vì/vị 空畢竟空無始空散空性空自相空一切法空 không tất cánh không vô thủy không tán không tánh không tự tướng không nhất thiết pháp không 不可得空無法空有法空無法有法空。 bất khả đắc không vô pháp không hữu pháp không vô Pháp hữu pháp không 。 復有法法相空。無法無法相空。自法自法相空。 phục hưũ Pháp Pháp tướng không 。vô Pháp vô Pháp tướng không 。tự Pháp tự Pháp tướng không 。 他法他法相空。 tha Pháp tha Pháp tướng không 。 若能如是修習簡擇此諸法空彼人堪能乃至安置一切眾生於三乘無為 nhược/nhã năng như thị tu tập giản trạch thử chư pháp không bỉ nhân kham năng nãi chí an trí nhất thiết chúng sanh ư tam thừa vô vi/vì/vị 界。 giới 。 彼等行者以何法門得知內空乃至無法有法空。所謂還以空解脫門。 bỉ đẳng hành giả dĩ hà Pháp môn đắc tri nội không nãi chí vô Pháp hữu pháp không 。sở vị hoàn dĩ không giải thoát môn 。 能修簡擇內外等法。何者名為內外法。內法者。 năng tu giản trạch nội ngoại đẳng Pháp 。hà giả danh vi nội ngoại Pháp 。nội pháp giả 。 所謂眼耳鼻舌身意。 sở vị nhãn nhĩ tị thiệt thân ý 。 行者如實知眼眼空非積聚不可壞不可取。何以故此諸法性爾。 hành giả như thật tri nhãn nhãn không phi tích tụ bất khả hoại bất khả thủ 。hà dĩ cố thử chư pháp tánh nhĩ 。 乃至知意意空非積聚不可壞不可取。何以故諸法性爾。 nãi chí tri ý ý không phi tích tụ bất khả hoại bất khả thủ 。hà dĩ cố chư pháp tánh nhĩ 。 是名內空。如是行者應如實知。外法者。 thị danh nội không 。như thị hành giả ưng như thật tri 。ngoại pháp giả 。 所謂色聲香味觸法。 sở vị sắc thanh hương vị xúc Pháp 。 行者如實知色色空乃至法法空非積聚不可壞不可取。何以故諸法性爾。 hành giả như thật tri sắc sắc không nãi chí pháp pháp không phi tích tụ bất khả hoại bất khả thủ 。hà dĩ cố chư pháp tánh nhĩ 。 是名外空。如是行者應如實知。 thị danh ngoại không 。như thị hành giả ưng như thật tri 。 何者名為內外空。內外法者。謂內六入外六入。 hà giả danh vi nội ngoại không 。nội ngoại Pháp giả 。vị nội lục nhập ngoại lục nhập 。 行者如實知內外入空非積聚不可壞不可取。 hành giả như thật tri nội ngoại nhập không phi tích tụ bất khả hoại bất khả thủ 。 何以故諸法性爾是名內外空。如是行者應如實知。 hà dĩ cố chư pháp tánh nhĩ thị danh nội ngoại không 。như thị hành giả ưng như thật tri 。 何者名為空空。空者。一切諸法空。 hà giả danh vi không không 。không giả 。nhất thiết chư pháp không 。 以彼空故空非積聚不可壞不可取。何以故諸法性爾。 dĩ bỉ không cố không phi tích tụ bất khả hoại bất khả thủ 。hà dĩ cố chư pháp tánh nhĩ 。 是名空空。如是行者應如實知。 thị danh không không 。như thị hành giả ưng như thật tri 。 何者名為大空。 hà giả danh vi đại không 。 東方東方空乃至四維空非積聚不可壞不可取。何以故諸法性爾。是名大空。 Đông phương Đông phương không nãi chí tứ duy không phi tích tụ bất khả hoại bất khả thủ 。hà dĩ cố chư pháp tánh nhĩ 。thị danh đại không 。 如是行者應如實知。何者名為第一義空。 như thị hành giả ưng như thật tri 。hà giả danh vi đệ nhất nghĩa không 。 第一義者所謂涅槃。如是涅槃以涅槃故空。 đệ nhất nghĩa giả sở vị Niết-Bàn 。như thị Niết-Bàn dĩ Niết-Bàn cố không 。 非積聚不可壞不可取。何以故諸法性爾。 phi tích tụ bất khả hoại bất khả thủ 。hà dĩ cố chư pháp tánh nhĩ 。 是名第一義空。如是行者應如實知。何者名為有為空。 thị danh đệ nhất nghĩa không 。như thị hành giả ưng như thật tri 。hà giả danh vi hữu vi không 。 有為法名欲界色界無色界。 hữu vi Pháp danh dục giới sắc giới vô sắc giới 。 欲界色界無色界空。非積聚不可壞不可取。何以故諸法性爾。 dục giới sắc giới vô sắc giới không 。phi tích tụ bất khả hoại bất khả thủ 。hà dĩ cố chư pháp tánh nhĩ 。 是名有為空。如是行者應如實知。 thị danh hữu vi không 。như thị hành giả ưng như thật tri 。 何者名為無為空。無生無滅不住不異。是名無為。 hà giả danh vi vô vi/vì/vị không 。vô sanh vô diệt bất trụ bất dị 。thị danh vô vi/vì/vị 。 無為以無為故空。非積聚不可壞不可取。 vô vi/vì/vị dĩ vô vi/vì/vị cố không 。phi tích tụ bất khả hoại bất khả thủ 。 何以故諸法性爾。是名無為空。如是行者應如實知。 hà dĩ cố chư pháp tánh nhĩ 。thị danh vô vi/vì/vị không 。như thị hành giả ưng như thật tri 。 何者名為畢竟空。畢竟名諸法至竟不可得。 hà giả danh vi tất cánh không 。tất cánh danh chư Pháp chí cánh bất khả đắc 。 非積聚不可壞不可取。何以故諸法性爾。 phi tích tụ bất khả hoại bất khả thủ 。hà dĩ cố chư pháp tánh nhĩ 。 是名畢竟空。如是行者應如實知。 thị danh tất cánh không 。như thị hành giả ưng như thật tri 。 何者名為無始空。來去不可得。非積聚不可壞不可取。 hà giả danh vi vô thủy không 。lai khứ bất khả đắc 。phi tích tụ bất khả hoại bất khả thủ 。 何以故諸法性爾。是名無始空。 hà dĩ cố chư pháp tánh nhĩ 。thị danh vô thủy không 。 如是行者應如實知。何者名為散空。無所取捨。 như thị hành giả ưng như thật tri 。hà giả danh vi tán không 。vô sở thủ xả 。 非積聚不可壞不可取。何以故諸法性爾。是名散空。 phi tích tụ bất khả hoại bất khả thủ 。hà dĩ cố chư pháp tánh nhĩ 。thị danh tán không 。 如是行者應如實知。何者名為性空。 như thị hành giả ưng như thật tri 。hà giả danh vi tánh không 。 一切有為無為法性。 nhất thiết hữu vi vô vi/vì/vị pháp tánh 。 非聲聞作非緣覺作非如來作此法性空。非積聚不可壞不可取。 phi Thanh văn tác phi duyên giác tác phi Như Lai tác thử pháp tánh không 。phi tích tụ bất khả hoại bất khả thủ 。 何以故諸法性爾。是名性空。如是行者應如實知。 hà dĩ cố chư pháp tánh nhĩ 。thị danh tánh không 。như thị hành giả ưng như thật tri 。 何者名為自相空。惱壞是色相。能受是受相。 hà giả danh vi tự tướng không 。não hoại thị sắc tướng 。năng thọ thị thọ/thụ tướng 。 取相是想相。造作是行相。了知是識相。 thủ tướng thị tưởng tướng 。tạo tác thị hành tướng 。liễu tri thị thức tướng 。 如是等有為無為一切法自相自相空。 như thị đẳng hữu vi vô vi/vì/vị nhất thiết pháp tự tướng tự tướng không 。 非積聚不可壞不可取。何以故諸法性爾。是名自相空。 phi tích tụ bất khả hoại bất khả thủ 。hà dĩ cố chư pháp tánh nhĩ 。thị danh tự tướng không 。 如是行者應如實知。何者名為一切法空。一切法者。 như thị hành giả ưng như thật tri 。hà giả danh vi nhất thiết pháp không 。nhất thiết pháp giả 。 所謂色受想行識。眼乃至意。色乃至法。 sở vị sắc thọ tưởng hành thức 。nhãn nãi chí ý 。sắc nãi chí Pháp 。 眼色因緣生識乃至意法因緣生識。 nhãn sắc nhân duyên sanh thức nãi chí ý Pháp nhân duyên sanh thức 。 此有為無為諸法。是名一切法。彼諸法空。 thử hữu vi vô vi/vì/vị chư Pháp 。thị danh nhất thiết pháp 。bỉ chư pháp không 。 非積聚不可壞不可取。何以故諸法性爾。是名一切法空。 phi tích tụ bất khả hoại bất khả thủ 。hà dĩ cố chư pháp tánh nhĩ 。thị danh nhất thiết pháp không 。 如是行者應如實知。何者名為不可得空。 như thị hành giả ưng như thật tri 。hà giả danh vi bất khả đắc không 。 一切法不可得。非積聚不可壞不可取。 nhất thiết pháp bất khả đắc 。phi tích tụ bất khả hoại bất khả thủ 。 何以故諸法性爾。是名不可得空。如是行者應如實知。 hà dĩ cố chư pháp tánh nhĩ 。thị danh bất khả đắc không 。như thị hành giả ưng như thật tri 。 何者名為無法空。一切無物不可得。 hà giả danh vi vô pháp không 。nhất thiết vô vật bất khả đắc 。 非積聚不可壞不可取。何以故諸法性爾。是名無法空。 phi tích tụ bất khả hoại bất khả thủ 。hà dĩ cố chư pháp tánh nhĩ 。thị danh vô pháp không 。 如是行者應如實知。何者名為有法空。 như thị hành giả ưng như thật tri 。hà giả danh vi hữu pháp không 。 於和合中無物。非積聚不可壞不可取。 ư hòa hợp trung vô vật 。phi tích tụ bất khả hoại bất khả thủ 。 何以故諸法性爾。是名有法空。如是行者應如實知。 hà dĩ cố chư pháp tánh nhĩ 。thị danh hữu pháp không 。như thị hành giả ưng như thật tri 。 何者名為無法有法空。 hà giả danh vi vô Pháp hữu pháp không 。 無物無物空有物有來空。非積聚不可壞不可取。何以故諸法性爾。 vô vật vô vật không hữu vật hữu lai không 。phi tích tụ bất khả hoại bất khả thủ 。hà dĩ cố chư pháp tánh nhĩ 。 是名無法有法空。如是行者應如實知。 thị danh vô Pháp hữu pháp không 。như thị hành giả ưng như thật tri 。 何者名為法法相空。法名五陰。五陰空。 hà giả danh vi Pháp Pháp tướng không 。Pháp danh ngũ uẩn 。ngũ uẩn không 。 非積聚不可壞不可取。何以故諸法性爾。 phi tích tụ bất khả hoại bất khả thủ 。hà dĩ cố chư pháp tánh nhĩ 。 是名法法相空。如是行者應如實知。 thị danh Pháp Pháp tướng không 。như thị hành giả ưng như thật tri 。 何者名為無法無法相空。無法名無為法。是無為法空。 hà giả danh vi vô Pháp vô Pháp tướng không 。vô Pháp danh vô vi/vì/vị Pháp 。thị vô vi/vì/vị pháp không 。 非積聚不可壞不可取。何以故諸法性爾。 phi tích tụ bất khả hoại bất khả thủ 。hà dĩ cố chư pháp tánh nhĩ 。 是名無法無法相空。如是行者應如實知。 thị danh vô Pháp vô Pháp tướng không 。như thị hành giả ưng như thật tri 。 何者名為自法自法相空。諸法自法空。是空非智作非見作。 hà giả danh vi tự Pháp tự Pháp tướng không 。chư Pháp tự pháp không 。thị không phi trí tác phi kiến tác 。 非積聚不可壞不可取。何以故諸法性爾。 phi tích tụ bất khả hoại bất khả thủ 。hà dĩ cố chư pháp tánh nhĩ 。 是名自法自法相空。如是行者應如實知。 thị danh tự Pháp tự Pháp tướng không 。như thị hành giả ưng như thật tri 。 何者名為他法他法相空。若佛出世若不出世。 hà giả danh vi tha Pháp tha Pháp tướng không 。nhược/nhã Phật xuất thế nhược/nhã bất xuất thế 。 法住法相法位法界如實際。 Pháp trụ pháp tướng pháp vị Pháp giới như thật tế 。 性相常住無有變異過。此諸法空。非積聚不可壞不可取。 tánh tướng thường trụ vô hữu biến dị quá/qua 。thử chư pháp không 。phi tích tụ bất khả hoại bất khả thủ 。 何以故諸法性爾。是名他法他法相空。 hà dĩ cố chư pháp tánh nhĩ 。thị danh tha Pháp tha Pháp tướng không 。 如是行者應如實知。知已能令眾生離眾生想。 như thị hành giả ưng như thật tri 。tri dĩ năng lệnh chúng sanh ly chúng sanh tưởng 。 離一切行想受想色想識想。離眼想乃至意想。 ly nhất thiết hành tưởng thọ/thụ tưởng sắc tưởng thức tưởng 。ly nhãn tưởng nãi chí ý tưởng 。 離色想乃至法想。 ly sắc tưởng nãi chí pháp tưởng 。 然後安置一切眾生於三乘無為界。若有行者。於此諸法如實現前知。 nhiên hậu an trí nhất thiết chúng sanh ư tam thừa vô vi/vì/vị giới 。nhược hữu hành giả 。ư thử chư Pháp như thật hiện tiền tri 。 得名善修。彼諸眾生昔於此法已修習者。 đắc danh thiện tu 。bỉ chư chúng sanh tích ư thử Pháp dĩ tu tập giả 。 如是第一甚深法聲入於耳根。 như thị đệ nhất thậm thâm Pháp thanh nhập ư nhĩ căn 。 或有眾生不種善根。如是法聲亦入於耳。或有見佛專心瞻仰。 hoặc hữu chúng sanh bất chủng thiện căn 。như thị pháp thanh diệc nhập ư nhĩ 。hoặc hữu kiến Phật chuyên tâm chiêm ngưỡng 。 彼人一切無盡善根皆來現前。 bỉ nhân nhất thiết vô tận thiện căn giai lai hiện tiền 。 乃至逮得不退轉地。十力無畏成大法器。 nãi chí đãi đắc bất thoái chuyển địa 。thập lực vô úy thành Đại Pháp khí 。 或有眾生有無常聲入於耳根。或有苦聲。空聲。無我聲。 hoặc hữu chúng sanh hữu vô thường thanh nhập ư nhĩ căn 。hoặc hữu khổ thanh 。không thanh 。vô ngã thanh 。 三律儀聲。四念處聲。四正勤聲。四如意足聲。 tam luật nghi thanh 。tứ niệm xứ thanh 。tứ chánh cần thanh 。tứ như ý túc thanh 。 五根聲。五力聲。七覺分聲。八道分聲。實論聲。 ngũ căn thanh 。ngũ lực thanh 。thất giác phần thanh 。bát đạo phần thanh 。thật luận thanh 。 因緣法聲。梵住聲。四攝聲。無礙辯聲。禪聲。 nhân duyên pháp thanh 。phạm trụ/trú thanh 。tứ nhiếp thanh 。vô ngại biện thanh 。Thiền thanh 。 解脫聲。無色定聲。六波羅蜜聲。巧方便聲。 giải thoát thanh 。vô sắc định thanh 。lục Ba la mật thanh 。xảo phương tiện thanh 。 三昧陀羅尼忍聲。聲聞乘聲。緣覺乘聲。大乘聲。 tam muội Đà-la-ni nhẫn thanh 。Thanh văn thừa thanh 。duyên giác thừa thanh 。Đại-Thừa thanh 。 不退轉地聲。業障盡聲。煩惱障盡聲。 bất thoái chuyển địa thanh 。nghiệp chướng tận thanh 。phiền não chướng tận thanh 。 眾生障盡聲。法聲盡聲。有為國土功德莊嚴聲。 chúng sanh chướng tận thanh 。pháp thanh tận thanh 。hữu vi quốc độ công đức trang nghiêm thanh 。 無為心清淨聲。大慈聲。大悲聲。三不護聲。 vô vi/vì/vị tâm thanh tịnh thanh 。đại từ thanh 。đại bi thanh 。tam bất hộ thanh 。 四無畏聲。十力聲。十八不共法聲。一生補處聲。 tứ vô úy thanh 。thập lực thanh 。thập bát bất cộng pháp thanh 。Nhất-sanh-bổ-xứ thanh 。 十地聲。最後身聲。降魔聲。無上智聲。 Thập Địa thanh 。tối hậu thân thanh 。hàng ma thanh 。vô thượng trí thanh 。 轉法輪聲。隨應度者現神變聲。棄諸命行聲。 chuyển pháp luân thanh 。tùy ưng độ giả hiện thần biến thanh 。khí chư mạng hạnh/hành/hàng thanh 。 於諸眾生示現無上大涅槃聲。 ư chư chúng sanh thị hiện vô thượng đại Niết Bàn thanh 。 如是諸聲各各差別入於耳根。是諸眾生乃至畜生餓鬼趣等。 như thị chư thanh các các sái biệt nhập ư nhĩ căn 。thị chư chúng sanh nãi chí súc sanh ngạ quỷ thú đẳng 。 如是無量百千法門入於耳根。 như thị vô lượng bách thiên Pháp môn nhập ư nhĩ căn 。 彼諸眾生得第一希有歡喜踊躍。於三寶中極得信敬。 bỉ chư chúng sanh đắc đệ nhất hy hữu hoan hỉ dũng dược 。ư Tam Bảo trung cực đắc tín kính 。 彼諸眾生煩惱障業障眾生障法障。 bỉ chư chúng sanh phiền não chướng nghiệp chướng chúng sanh chướng Pháp chướng 。 於三分中二分已盡。彼諸眾生聞是聲已。 ư tam phần trung nhị phần dĩ tận 。bỉ chư chúng sanh văn thị thanh dĩ 。 無量阿僧祇眾生昔有惡心者。 vô lượng a-tăng-kì chúng sanh tích hữu ác tâm giả 。 彼等悉得柔軟之心憐愍心善業心。得觀後世可怖畏事。 bỉ đẳng tất đắc nhu nhuyễn chi tâm liên mẫn tâm thiện nghiệp tâm 。đắc quán hậu thế khả bố úy sự 。 得種具足天人善根。 đắc chủng cụ túc Thiên Nhân thiện căn 。 以彼諸聲令於無量阿僧祇眾生歸依三寶。所有受持禁戒淨者。 dĩ bỉ chư thanh lệnh ư vô lượng a-tăng-kì chúng sanh quy y Tam Bảo 。sở hữu thọ trì cấm giới tịnh giả 。 彼等有得須陀洹果。乃至有得阿羅漢果。 bỉ đẳng hữu đắc Tu-đà-hoàn quả 。nãi chí hữu đắc A-la-hán quả 。 復有無量阿僧祇眾生。於緣覺乘種諸善根。 phục hưũ vô lượng a-tăng-kì chúng sanh 。ư duyên giác thừa chủng chư thiện căn 。 復有無量阿僧祇眾生。發阿耨多羅三藐三菩提心。 phục hưũ vô lượng a-tăng-kì chúng sanh 。phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 即得住於不退轉地。復有無量阿僧祇眾生。得無生法忍。 tức đắc trụ ư bất thoái chuyển địa 。phục hưũ vô lượng a-tăng-kì chúng sanh 。đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 爾時世尊。欲重明此義。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn 。dục trọng minh thử nghĩa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  火味阿修羅  指示羅睺羅  hỏa vị A-tu-la   chỉ thị La-hầu-la  是我最勝師  福慧莊嚴具  thị ngã tối thắng sư   phước tuệ trang nghiêm cụ  佛告於彼等  當息妬瞋怒  Phật cáo ư bỉ đẳng   đương tức đố sân nộ  付囑是法眼  護持故當受  phó chúc thị pháp nhãn   hộ trì cố đương thọ/thụ  彼諸修羅喜  敬答尊導師  bỉ chư tu la hỉ   kính đáp tôn Đạo sư  我當護法眼  乃至法久住  ngã đương hộ pháp nhãn   nãi chí Pháp cửu trụ  我等說最勝  不隱法神呪  ngã đẳng thuyết tối thắng   bất ẩn Pháp Thần chú  令彼一切龍  皆失憍慢力  lệnh bỉ nhất thiết long   giai thất kiêu mạn lực  爾時諸龍輩  各各皆瞋怒  nhĩ thời chư long bối   các các giai sân nộ  欲以憍慢力  共諸修羅鬪  dục dĩ kiêu mạn lực   cọng chư tu la đấu  佛告諸龍王  及以修羅主  Phật cáo chư long Vương   cập dĩ tu la chủ  汝等於長夜  各各常獷戾  nhữ đẳng ư trường/trưởng dạ   các các thường quánh lệ  若不除瞋怒  於諸樂非器  nhược/nhã bất trừ sân nộ   ư chư lạc phi khí  常為苦所觸  下劣臭穢身  thường vi/vì/vị khổ sở xúc   hạ liệt xú uế thân  身分支不具  恒乏於資生  thân phần chi bất cụ   hằng phạp ư tư sanh  聞說此諸苦  皆以瞋為本  văn thuyết thử chư khổ   giai dĩ sân vi/vì/vị bổn  惡罰諸枷鎖  牢獄飢渴等  ác phạt chư gia tỏa   lao ngục cơ khát đẳng  地獄鬼畜生  由瞋受此苦  địa ngục quỷ súc sanh   do sân thọ/thụ thử khổ  一切應忍辱  能忍者則無  nhất thiết ưng nhẫn nhục   năng nhẫn giả tức vô  丈夫得最勝  富貴具諸欲  trượng phu đắc tối thắng   phú quý cụ chư dục  汝等二朋眾  諸龍阿修羅  nhữ đẳng nhị bằng chúng   chư long A-tu-la  各自修忍辱  忍故無諸惡  các tự tu nhẫn nhục   nhẫn cố vô chư ác  大眾皆喜悅  一切咸讚歎  Đại chúng giai hỉ duyệt   nhất thiết hàm tán thán  汝今聞是語  皆悉得於忍  nhữ kim văn thị ngữ   giai tất đắc ư nhẫn  天龍阿修羅  夜叉及諸鬼  Thiên Long A-tu-la   dạ xoa cập chư quỷ  一切皆得忍  慈心共相視  nhất thiết giai đắc nhẫn   từ tâm cộng tướng thị  人與畜生等  得忍皆和順  nhân dữ súc sanh đẳng   đắc nhẫn giai hòa thuận  禽獸及小蟲  慈悲相憐愍  cầm thú cập tiểu trùng   từ bi tướng liên mẫn  大眾皆合掌  瞻仰導師言  Đại chúng giai hợp chưởng   chiêm ngưỡng Đạo sư ngôn  我等迭相蔭  皆得慈心住  ngã đẳng điệt tướng ấm   giai đắc từ tâm trụ/trú  又我諸大眾  於佛尊導師  hựu ngã chư Đại chúng   ư Phật tôn Đạo sư  所作諸罪業  若身口意犯  sở tác chư tội nghiệp   nhược/nhã thân khẩu ý phạm  於法眾僧所  一人邊有過  ư Pháp chúng tăng sở   nhất nhân biên hữu quá  人中堅固士  唯願見容恕  nhân trung kiên cố sĩ   duy nguyện kiến dung thứ  我於世尊法  一切所作惡  ngã ư Thế Tôn Pháp   nhất thiết sở tác ác  今悉至到懺  願佛慈納受  kim tất chí đáo sám   nguyện Phật từ nạp thọ  于時兩足尊  告彼大眾言  vu thời lượng túc tôn   cáo bỉ Đại chúng ngôn  汝懺惡業盡  終無有苦報  nhữ sám ác nghiệp tận   chung vô hữu khổ báo  剃髮不受戒  被服袈裟片  thế phát bất thọ/thụ giới   bị phục ca sa phiến  而作導師想  於彼人中上  nhi tác Đạo sư tưởng   ư bỉ nhân trung thượng  惡王障法眼  貪癡打比丘  ác vương chướng pháp nhãn   tham si đả Tỳ-kheo  如出導師血  當墮阿鼻獄  như xuất Đạo sư huyết   đương đọa A-tỳ ngục  大眾作是言  我等護比丘  Đại chúng tác thị ngôn   ngã đẳng hộ Tỳ-kheo  若有諸惡王  惱諸聲聞眾  nhược hữu chư ác Vương   não chư Thanh văn chúng  我等於諸事  皆捨於彼國  ngã đẳng ư chư sự   giai xả ư bỉ quốc  其土有沙門  令向於餘處  kỳ độ hữu Sa Môn   lệnh hướng ư dư xứ  毀壞彼諸國  飢饉兵疫起  hủy hoại bỉ chư quốc   cơ cận binh dịch khởi  沙門所詣國  我等亦詣彼  Sa Môn sở nghệ quốc   ngã đẳng diệc nghệ bỉ  悉令得勝樂  具足衣飲食  tất lệnh đắc thắng lạc/nhạc   cụ túc y ẩm thực  於彼熾法眼  供養人中上  ư bỉ sí pháp nhãn   cúng dường nhân trung thượng  無餘四天下  悉變成七寶  vô dư tứ thiên hạ   tất biến thành thất bảo  復雨諸香華  珍寶及衣服  phục vũ chư hương hoa   trân bảo cập y phục  歌舞妓樂等  供養於導師  ca vũ kĩ lạc/nhạc đẳng   cúng dường ư Đạo sư  眾生所見聞  皆得充足樂  chúng sanh sở kiến văn   giai đắc sung túc lạc/nhạc  聖加令諸音  盡變作佛聲  Thánh gia lệnh chư âm   tận biến tác Phật thanh  說諸有為苦  無常空無我  thuyết chư hữu vi khổ   vô thường không vô ngã  三世一切法  悉空無所有  tam thế nhất thiết pháp   tất không vô sở hữu  集散二俱空  眼識二亦然  tập tán nhị câu không   nhãn thức nhị diệc nhiên  乃至心法界  陰身等法空  nãi chí tâm Pháp giới   uẩn thân đẳng pháp không  如是知諸法  則能救眾生  như thị tri chư Pháp   tức năng cứu chúng sanh  若知三界空  能解眾生縛  nhược/nhã tri tam giới không   năng giải chúng sanh phược  諸有十二支  一切皆性空  chư hữu thập nhị chi   nhất thiết giai tánh không  若昔於此法  如是修習者  nhược/nhã tích ư thử Pháp   như thị tu tập giả  彼等聞諸聲  悉皆得於忍  bỉ đẳng văn chư thanh   tất giai đắc ư nhẫn  智力無所畏  得住菩提道  trí lực vô sở úy   đắc trụ Bồ-đề đạo  薄福諸眾生  得聞有為聲  bạc phước chư chúng sanh   đắc văn hữu vi thanh  無量眾精勤  得入菩提行  vô lượng chúng tinh cần   đắc nhập Bồ-đề hạnh/hành/hàng  檀戒忍精進  禪定及智慧  đàn giới nhẫn tinh tấn   Thiền định cập trí tuệ  佛土福莊嚴  精進故令淨  Phật thổ phước trang nghiêm   tinh tấn cố lệnh tịnh  汝等當作佛  到彼諸法岸  nhữ đẳng đương tác Phật   đáo bỉ chư Pháp ngạn  降魔及軍眾  而降正法雨  hàng ma cập quân chúng   nhi hàng chánh Pháp vũ  無量眾生界  能與正法眼  vô lượng chúng sanh giới   năng dữ chánh pháp nhãn  汝等一切眾  速入安隱城  nhữ đẳng nhất thiết chúng   tốc nhập an ổn thành  無量眾聞聲  得趣大菩提  vô lượng chúng văn thanh   đắc thú Đại bồ-đề  及得二乘道  有得人天樂  cập đắc nhị thừa đạo   hữu đắc nhân Thiên nhạc  有得至於果  羅漢三摩提  hữu đắc chí ư quả   La-hán tam ma đề  如是惡眾生  得於柔軟意  như thị ác chúng sanh   đắc ư nhu nhuyễn ý  怖畏諸惡業  安住慈善心  bố úy chư ác nghiệp   an trụ từ thiện tâm 大集經卷第五十四 Đại Tập Kinh quyển đệ ngũ thập tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:14:55 2008 ============================================================